The Whereabouts of Light
Vocals: savage genius
Lyrics: Aa
Composition: Takumi
Arrangement: Kajiura Yuki
At the base of the burning sunshine, what do you think about?
What do your eyes of grief reflect now?
Even joy was born in a world that begins to grow cloudy
Just don’t forget about the miracle of our having met
If you can be unhesitant
Then step by step, it’s easy, right?
Like the wind
I overcome thousands of tears and go through the wilderness in dawn
Because my wounds can be healed someday, c’mon, Trust myself.
Don’t be afraid. Changing isn’t something to be afraid of
If you are yourself, I Will be with you.
– You dream of peaceful days and your pathless journey continues –
You should kick the dry earth, release your heat
And tear part your destiny, while your heart remains what it is
Even like this, the sky that grows clear
day by day, is beautiful
Because it knows darkness
I overcome thousands of tears and go through the wilderness under the blue sky
There’s a Ray of light, that’s right, on the finale of the wandering yesterday
You’re far too incomplete to love everything
So you stand still without struggling; you ‘sometimes wanna cry.
– The whereabouts of your beloved light –
The melodies of joy, the lamentations of strife
I wonder if it’s sorrow; their being one by being two
Nevertheless, ah… Life will continue on
I overcome thousands of tears and my thoughts go through the wilderness
Because my wounds can be healed someday, c’mon, Trust myself.
You’re far from complete to love everything
But if you are yourself, I Will be with you.
– You dream of your beloved light and your distant journey continues –
Hikari no Yukue
Vocals: savage genius
Yaketsuku hizashi no moto kimi wa nani omou?
Urei no hitomi wa ima nani o utsusu?
Umareta yorokobi sae kumoridasu sekai de
Deaeta kiseki dake wa wasurenaide
Mayowazu ni irareru no nara
step by step tayasui darou
Kaze no you ni
Ikusen no namida o koe akatsuki no kouya o yuku
Itsuka kizu wa ieru kara saa Trust myself.
Don’t be afraid. Kawaru koto wa osoreru koto ja nai
Kimi ga kimi de aru naraba Will be with you.
– Odayaka na hi o yumemite michinaki tabiji wa tsuzuku –
Kawaita daichi o keri netsu o tokihanate
Sadame wa kirisakeba ii kokoro no mama
Harewataru sora ga konna ni mo
day by day utsukushii no wa
Yami o shiru kara
Ikusen no namida o koe soukyuu no kouya o yuku
Samayou kinou ni shuumaku o sou Ray of light.
Subete o aisuru ni wa amari ni mikansei sugite
Mogaku koto mo naku tachitsukusu ‘sometimes wanna cry.
– Itoshiki hikari no yukue –
Yorokobi no shirabe arasoi no nageki
Kanashiki kana futatsu de hitotsu
Sore de mo aa…inochi wa tsuzuku no
Ikusen no namida o koe omoi wa kouya o yuku
Itsuka kizu wa ieru kara saa Trust myself.
Subete o aisuru ni wa amari ni mikansei dakedo
Kimi ga kimi de aru naraba Will be with you.
– Itoshiki hikari yumemite haruka na tabiji wa tsuzuku –
the word unmei should be sadame
Thanks. Corrected.
Pingback: paulkami.com - Don't troubles trouble until trouble troubles you - » 光の行方 - Savage Garden
np. thanks. =)
Thank you for putting this here. I have been seaching this for years. Well… Not that long, but still thanks!
Hi, my apology for not obtaining permission of publishing your translation in the first place >_
Uh oh, sorry for screwing up the comments… (pls delete the previous one, sry)
I’d like to apologise for not obtaining permission of publishing your translation in the first place. If you’d like me to remove me, I’ll do so.
Your translation of this song have attracted my attention to your blog and all your translation are great 🙂 Not only this song, but the others too. It has a good touch to it.
Pls keep up the good work ^_^
eeee, I love this song. I’ve been searching for the lyrics !
omg i love this song, and i did not even know the title >_<
but i cant stop listening to it
She says “Sagasu” myself, which means “I search for myself,” not “Saa, trust myself.” (although, it’s kind of weird, as she uses the dictionary form of the verb… I guess cause she’s speaking in english, too.) I listened a few times, to see if merely the subs were wrong, but no, she’s definitely saying “sagasu myself.” ‘Sides, all her other English words are understandable, why wouldn’t trust be? xD But yeah, just a friendly pointing-out. ^^;