CLANNAD ~AFTER STORY~ Opening Theme – Toki o Kizamu Uta

November 14, 2008 at 12:35 am | In CLANNAD, Lyrics - English, Lyrics - Romaji | 10 Comments

Such a sad song. ;_; Nagisa-chan~!
I’ve already played Clannad the game through every single route, so I feel that this song is sung from Tomoya’s perspective. The only saving grace of the After Story that propels me to continue watching the sad show is Ushio-chan.

Key parts of the song that hint at the story include, ‘here by myself’, ‘who I loved’, ‘breakfast for three’, ‘[you] who isn’t by my side’, and ‘I don’t want to continue on my own’.

A Song that Ticks Away Time
Vocals: Lia
Lyrics: Maeda Jun
Composition: Maeda Jun
Arrangement: ANANT-GARDE EYES

I’m only looking at the spilling hourglass
When I turn it upside-down, look, it starts up again
I wonder if I’ll be able to someday enter
The advancing time that only ticked away

Midway on the slope that only you passed through
Many warm spots of sunshine appeared
Here by myself, I’m reminiscing
About the tender warmth

It’s only you, it’s only you
Who I loved
My eyes tear up in the wind
And you become distant

I’ll remember forever
Even if just about everything changes
It was just one, it was just one
Ordinary thing
But in the brilliance that I’ll show you, there’s only one thing that was fulfilled
I’ll protect it forever and ever

The chilly days continue, even though it’s already spring
On a morning when I woke up earlier than the alarm clock
You’re standing there
Making breakfast for three

It’s only you, it’s only you
Who isn’t by my side
Up until yesterday, you were right by my side, looking at me

It’s only you, it’s only you
Who I loved
It’s a song that I sing
Only with you, only with you
It’s our, it’s our
Time passed together
I don’t want to
Continue on my own

I’ll remember forever
Even if this town changes
No matter how much sorrow I’m to encounter
I’ll show you when I was truly strong
C’mon, let’s go; we’ll start walking on the sloped road


Toki o Kizamu Uta
Vocals: Lia

Ochite iku sunadokei bakari miteru yo
Sakasama ni sureba hora mata hajimaru yo
Kizanda dake susumu jikan ni
Itsuka boku mo haireru kana

Kimi dake ga sugisatta saka no tochuu wa
Atataka na hidamari ga ikutsu mo dekiteta
Boku hitori ga koko de yasashii
Atatakasa o omoikaeshiteru

Kimi dake o kimi dake o
Suki de ita yo
Kaze de me ga nijinde
Tooku naru yo

Itsu made mo   oboeteru
Nani mo ka mo kawatte mo
Hitotsu dake   hitotsu dake
Arifureta mono da kedo
Misete yaru   kagayaki ni michita sono hitotsu dake
Itsu made mo itsu made mo mamotte iku

Hadazamui hi ga tsuzuku   mou haru na no ni
Mezamashidokei yori hayaku okita asa
Sanninbun no asa-gohan o tsukuru kimi ga
Soko ni tatte iru

Kimi dake ga kimi dake ga
Soba ni inai yo
Kinou made sugu soba de boku o miteta yo

Kimi dake o kimi dake o
Suki de ita yo
Kimi dake to kimi dake to
Utau uta da yo
Boku-tachi no boku-tachi no
Kizanda toki da yo
Katahou dake tsuzuku nante
Boku wa iya da yo

Itsu made mo   oboeteru
Kono machi ga kawatte mo
Dore dake no kanashimi to deau koto ni natte mo
Misete yaru   hontou wa tsuyokatta toki no koto
Saa iku yo   arukidasu   saka no michi o

10 Comments »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

  1. [...] I’ll remember forever Even if this town changes No matter how much sorrow I’m to encounter I’ll show you when I was truly strong C’mon, let’s go; we’ll start walking on the sloped road http://atashi.wordpress.com/2008/11/14/clannad-after-story-opening-theme-toki-o-kizamu-uta/ [...]

  2. Oh wow thanks to this translation I’ve noticed how sad this song is… T.T it’s in perfect context with the AfterStory and the story it tells tears me up thinking about it…

  3. I think it is Kimi dake wo instead of Kimi dake o. Can you verify it?

    By the way, good job with the translation :D

  4. (: Thanks for the translation. As the people before have posted, it truly is sad and touching song. Will always be in my memories.

  5. Thanks!!! I love this song and anime. The lyrics are just beautiful ^^

  6. Thought it was a happy never-ending song,
    but it was sad indeed…

    Happiness over overcoming sadness…

  7. [...] (translation from here) [...]

  8. Another thing showing it from Tomoya’s POV;

    You’re standing there
    Making breakfast for three

    …herself, Tomoya, and Ushio most likely the 3.

  9. its really great to recite this in front of someone you love but

    it will be a big embarassment..

  10. I was reading your comment about how you feel this is sung from Tomoya’s prospective and I was thinking this too, mainly because the song uses “boku”.
    I could be very wrong, but isn’t “boku” used to refer to yourself in a masculine way? That is to say, that you would really only use it if you are a boy? If that is so, than I’d defiantly think that this song is from Tomoya’s point of view. Especially with the translation. It’s really sad song, really, but I do love it. T-T

    But I was wondering… a girl sings this song. So is it strange or common for a girl to use “boku” if it is in a song, I wonder?


Leave a comment

XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <pre> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Blog at WordPress.com. | Theme: Pool by Borja Fernandez.
Entries and comments feeds.