ChäoS;HEAd Opening Theme – F.D.D.

F.D.D.
Vocals: Ito Kanako
Lyrics: Shikura Chiyomaru
Composition: Shikura Chiyomaru
Arrangement: Isoe Toshimichi

I simply tumble straight down the sloped road
If even that is “living”, then it has a meaning

In a vision error that sneaked in, the entire world is brimming with darkness
A “delusion” that reflects a tomorrow filled with rubble
The thing that seems to grasp the birthed meaning in its hand
Is negated by the black and white…

So sorrow is
A disordered biography that doesn’t know
That the warping sky-blue and the stirring of earth have come to a halt
Because we’ll reject the ornate dictation and poster scenery
We won’t be lost anymore
In the superiority of lies turning into chaos, what’s the meaning of light?
Filthy Defiler Disgrace, even so, I’m fine

Just that gaze is what’s killing life
If the “levels” of dimensions are constructed

In the access of depth psychology, the resonance toward invisible despair
That I can’t even reach on my own is a “catharsis”
In the pain that feels like superiority, the sheep become a flock
And their fate preface is drawn

So sorrow is
The madness of even looking down and searching for the place called ‘the sky’
Where a voice seeming to scream turns into numbness
The prophet’s aphrodisiac resembles a cheat code
And it stimulates us, but we already know it
It’s not an illusion turning into chaos, what’s the meaning of life?
Filthy Defiler Disgrace, even so, I’m fine

So sorrow is
A disordered biography that doesn’t know
That the warping sky-blue and the stirring of earth have come to a halt
Because we’ll reject the ornate dictation and poster scenery
We won’t be lost anymore
In the superiority of lies turning into chaos, what’s the meaning of light?
Filthy Defiler Disgrace, even so, I’m fine


F.D.D.
Vocals: Ito Kanako

Korogaru sakamichi o   tada hitasura ni
Sore sae “yuuki” nara   imi o motsu no sa

Shinobikonda bijon eraa   sekaijuu ga yami wo tatae
Gareki ni mamireta asu o utsusu “mousou”
Umiotosareta sono imi o   te ni tsukande mieta mono wa
Shiro to kuro de uchikesare yuku…

So kanashimi wa
Hizumi yuku sora-iro   daichi no zawameki mo
Todomaru koto o shiranai   furimidashita baiogurafu
Kazaritateta shihai   haribote no keshiki o
Bokura wa hiteisuru kara   mou mayowanai
Kaosu ni naru uso no yuuetsu   hikari no imi wa?
Filthy Defiler Disgrace   sore de mo ii

Inochi o tateru no wa   ano shisen dake
Jigen no “kaisou” ga   kizukareta nara

Shinsou shinri e no akusesu   jibun de sae te no todokanu
Miezaru zetsubou e no kyoumei “katarushisu”
Yuuetsu to kanjiru itami   hitsuji-tachi wa mure to natte
Egakare yuku   feito purifesu

So kanashimi wa
Sakebu you na koe mo   mutsuu ni natte yuku
‘Sora’ to yondeta basho sae   shita o muite sagasu kyouki
Yogensha no biyaku wa   chiito koodo ni nite
Bokura o shigekisuru kedo   mou shitteru yo
Kaosu ni naru maboroshi ja nai   inochi no imi wa?
Filthy Defiler Disgrace   sore de mo ii

So kanashimi wa
Hizumi yuku sora-iro   daichi no zawameki mo
Todomaru koto o shiranai   furimidashita baiogurafu
Kazaritateta shihai   haribote no keshiki o
Bokura wa hiteisuru kara   mou mayowanai
Kaosu ni naru uso no yuuetsu   hikari no imi wa?
Filthy Defiler Disgrace   sore de mo ii


F.D.D.
歌:いとうかなこ
作詞:志倉千代丸
作曲:志倉千代丸
編曲:磯江俊道

転がる坂道を ただひたすらに
それさえ『有機』なら 意味を持つのさ

忍び込んだビジョンエラー 世界中が闇を湛え
瓦礫にまみれた明日を映す『妄想』
生み落とされたその意味を 手に掴んで見えたモノは
白と黒で打ち消され行く…

So悲しみは
歪みゆく空色 大地のざわめきも
止まる事を知らない 振り乱した バイオグラフ
飾り立てた支配 張りぼての景色を
僕らは否定するから もう迷わない
カオスになる嘘の優越 光の意味は?
Filthy Defiler Disgrace それでもいい

命を絶てるのは あの視線だけ
次元の『階層』が 築かれたなら

深層心理へのアクセス 自分でさえ手の届かぬ
見えざる絶望への共鳴『カタルシス』
優越と感じる痛み 羊たちは群れとなって
描かれてゆく フェイトプリフェス

So悲しみは
叫ぶような声も 無痛になってゆく
「空」と呼んでた場所さえ 下を向いて探す狂気
預言者の媚薬は チートコードに似て
僕らを刺激するけど もう知ってるよ
カオスになる幻じゃない 命の意味は?
Filthy Defiler Disgrace それでもいい

So悲しみは
歪みゆく空色 大地のざわめきも
止まる事を知らない 振り乱した バイオグラフ
飾り立てた支配 張りぼての景色を
僕らは否定するから もう迷わない
カオスになる嘘の優越 光の意味は?
Filthy Defiler Disgrace それでもいい

About these ads

4 responses to “ChäoS;HEAd Opening Theme – F.D.D.

  1. and you really learned all your japanese only because you liked pokemon/digimon in the 7th grade? o_O Well even if it’s not that case, I really like your interpretations..

  2. @ merozero:
    You betcha. I started with submitting stuff to Pojo…if you remember what that is. Oh god, I’m ashamed to even recall those horrible ‘translations’.

  3. Thanks. =) Would it be a problem if I put this on Lyricwiki.org?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s