Umineko no Naku Koro ni Game Opening Theme – Umineko no Naku Koro ni
August 29, 2008 at 1:34 pm | In Game, Lyrics - English, Lyrics - Romaji, Umineko no Naku Koro ni | 30 CommentsThis is the opening theme to the third story within the When They Cry series (first was Higurashi, second was Higurashi Kai). The game Umineko no Naku Koro ni – Chapter 1: Legend of the Golden Witch, released during Comiket 72, is the first in what is hopefully another epic story of a resetting universe and killer lolis.
If anyone knows Italian and can do a better job of translating the Italian parts of the song, please do. I don’t know the language at all.
When Seagulls Cry
Vocals: Shikata Akiko
Lyrics: Mitose Noriko
Composition: Shikata Akiko
Arrangement: Shikata Akiko
The wind becomes a storm
And infuriates the waves
The sea roars and awakens the Witch who has lived for a millennium
I have long awaited for this day!
I have long feared this day!
Who will fate celebrate?
Oh Witch! Oh Witch!
What will you announce?
To the moon that crosses through the night, the tide floods high
And the cry of seagulls beckons the turbulent clouds
The golden curse, the left behind words
And the secretive smile are blot red
With closed eyes, what are you yearning for?
Even if you tried to collect your broken pieces
I pull from your fingers that I touched; I can’t reach you
If there’s no love, we can’t see the glossed truths and falsehoods
Beatrice! Cruel Witch!
Your beauty is unmatched
Beatrice! Oh! Your kindness is capricious
I can never be freed from your spell
If this pain must endure, then at least have mercy on me for just once
In the dancing wings of butterflies, dreams and reality come and go
The sound of the rain that won’t stop falling hides the truths and lies
The opened banquet, the chosen sheep
And the intertwining hatred fill the cup
In an imprisoned world, what are you searching for?
Even if you’re wishing for a miracle of being able to forgive one another
My voice is scooped out by the wind and it doesn’t reach you
If there’s no love, the repeating loneliness won’t disappear
The joy and sorrow return after they pull close
Let’s drift to the dark midnight’s sea
Tears and scars, everything mixes together
And you, of pretense, fall into the darkness
The noise of the waves. The voice of the sea is like a song
Listening to them seems to purge my committed sins
The noise of the waves gently rocks my cradle
I serenely fall asleep and have happy dreams
With closed eyes, what are you yearning for?
Even if you tried to collect your broken pieces
I pull from your fingers that I touched; I can’t reach you
If there’s no love, we can’t see the glossed truths and falsehoods
What do your closed eyes see?
While you collect scattered pieces
I drop from your touching fingers
Without us being able to unite completely
The appearances are fake and disguised
Without love, we can’t see anything
Without love, the truth cannot be seen
Umineko no Naku Koro ni
Vocals: Shikata Akiko
Il vento diviene bufera
Infuriano i marosi
Il mare chiama mugghiando la Maga che ha vissuto mille anni
Ho tanto atteso questo giorno!
Ho tanto temuto questo giorno!
Il destino, chi festeggerà?
Oh Maga! Oh Maga!
Che cosa mi annuncerai?
Yo o watari yuku tsuki ni shio wa takaku michite
Umineko no naku koe wa fuon no kumo o maneku
Konjiki no noroi to nokosareshi kotoba to
Himeyaka na hohoemi wa kurenai ni nijimu
Tozasareta hitomi de nani o motometeru
Kowareta sono kakera o atsumete mite mo
Fureta yubi o koboreru kimi ni todokanai
Kazarareta kyojitsu ai ga nakereba mienai
Beatrice! Maga crudele!
Di bellezza senza pari
Beatrice! Oh! Di dolcezza capricciosa
Mai potrò liberarmi dal tuo incantesimo
Se questa pena deve durare, almeno una volta abbi pietà
Maiodoru chou no tsubasa yume to utsutsu yukikai
Furiyamanu amaoto wa makoto mo uso mo kakusu
Hirakareshi utage to erabareshi hitsuji to
Karamiau nikushimi ga sakazugi o mitasu
Torawareta sekai de nani o sagashiteru
Yurushiaeru kiseki o negatte ite mo
Koe wa kaze ni saraware kimi ni todokanai
Kurikaesu kodoku ai ga nakereba kienai
Yosete wa kaesu yorokobi kanashimi
Kurai yahan no umi e nagasou
Namida mo kizuato mo subete ga majiriai
Itsuwari no kimi wa yami no naka e
Rumore di onde. La voce del mare come un canto
Ascoltando sembra purificarsi la colpa commessa
Mi culla dolcemente il rumore delle onde
Sereno mi addormento e ho sogni felici
Tozasareta hitomi de nani o motometeru
Kowareta sono kakera o atsumete mite mo
Fureta yubi o koboreru kimi ni todokanai
Kazarareta kyojitsu ai ga nakereba mienai
Cosa vedranno quegli occhi chiusi
Pur raccogliendo i frammenti sparsi
Cola dalle dita che si toccano
Senza potersi unire fino in fondo
False apparenze dissimulate
Senza amore, non si vede niente
Senza amore, la verità non si vede
30 Comments »
RSS feed for comments on this post. TrackBack URI
Leave a comment
Blog at WordPress.com. | Theme: Pool by Borja Fernandez.
Entries and comments feeds.

Sounds very Higurashi-esque (the music), yet also it does not. Maybe we’ll get lucky in a few years and have an Umineko anime ;o
Comment by Nicole — November 19, 2007 #
Done deal, honey! It’s out [if you don't know].
Comment by Nova — November 7, 2009 #
I’m counting on an Umineko anime, too. Seeing as how the game got sold out in 30 minutes at Comiket 72 and it already has a manga adaptation, I wouldn’t be too surprised if Umineko the anime gets announced in a year or so (or however long it takes for an anime adaptation…).
Comment by Atashi — November 19, 2007 #
Yeah I heard about it selling out as well… it’s amazing o_o If we can’t get an Umineko anime I’d be fine with some sort of localization of the game… be it legal or illegal
Comment by Nicole — November 20, 2007 #
Sounds kind of like a Ar Tornelico song, very nice, thanks for the lyrics
Comment by kashichan — November 22, 2007 #
@ kashichan: Judging how Shikata Akiko did songs for Ar Tonelico too, I’m not surprised that someone would say that so soon. ^^
Comment by Arashi-chan — November 24, 2007 #
I think the lyric actually is “Fureta yubi wo todomeru”
Comment by tobias — April 23, 2008 #
Do you a full version of the song? i can’t finde a full mp3
Comment by Daniel Roa — July 13, 2008 #
Have* I miss that word xD
Comment by Daniel Roa — July 13, 2008 #
@ Daniel Ros Full version hasn’t come out yet. It comes out around August.
An anime was just announced on July 18 and might come around summer, or sometime this year. I wonder if that means this opening might be used in the anime as well. =3
Comment by sento — July 23, 2008 #
OH MY! full version <3 ty atashi!
Comment by Rekka — August 29, 2008 #
By the way, for those who may not know already, the anime Adaptation is already in production. Daisuke Ono will be the seiyuu for Battler and Marina Inoue as Jessica. Though it’s not the same studio who’s doing this one so I’m hesitant to be all excited for it.
Comment by SirRob — August 29, 2008 #
The full version of this song is even more amazing than the game size version. The whole single is amazing, as well.
Comment by atlantiza — August 31, 2008 #
The anime for Umineko is slated to be released in 2009, hopefully. I love the ‘when they cry’ series! *Even though after watching Higurashi I had nightmares for nights on end.)
Comment by oTAKu — September 1, 2008 #
@Daniel Roa
Here’s a link for where you can get mp3s for that whole single: http://higurashi-infinity.blogspot.com/2008/08/umineko-no-naku-koro-ni-shikata-akiko.html
Enjoy; the song’s amazing.
Comment by Aiko-chan — September 1, 2008 #
Awesome song. Also, it’s actually “Maiodoru chou no hane.”
Comment by gf — September 26, 2008 #
Can you do translate 金色の嘲笑 ~麗しの晩餐~ too?
Comment by Anon — October 18, 2008 #
I’m italian; your translation is very well done. Still, about the last words “Senza amore la verità non si vede” means “Without love, truth can’t be seen”.
Arigatou for the lyric!
Comment by takuma — December 5, 2008 #
it is really a great song!!!^w^
Comment by Mihara Yuki — December 12, 2008 #
The style of the song is reminiscent of an old Irish folk song, and the beat of the song (to me, at least) sounds like stormy waves crashing against giant cliff-side rocks.
I love it <3!
Comment by AJ — January 24, 2009 #
Or maybe not exactly an Irish folk song…
but it’s still cool!
Comment by AJ — January 24, 2009 #
Hmm, allow me to sing this song for you.
lalala…
Comment by orica — March 28, 2009 #
I love how they incorporate Italian into this (I THINK it’s Italian), as a kind of wave to Beatrice’s name and the origin of it~
Comment by Dyarano — June 19, 2009 #
Do you mean Latin?
As in the language the Romans used (and the root base for all European languages)
Or are you completely confused and you mean Greek?
Because Lambda and Delta are Greek.
Comment by AJ — June 19, 2009 #
i think this song is in latin….
I am having hard time to follow the song…. the latin song is so… fast…
Comment by KAruzo — July 24, 2009 #
It’s italian, latin is a little bit different.
Comment by Tokoro — August 18, 2009 #
1000 thanks!!! milioni di grazie!!!
I’m searching this lyric because i want translate the choruses written in italian!!!
Tokoro has right, is italian; Italian and Spanish are languages derived from Latin.
Again… thank you!!!
Comment by Angelus Utena — August 25, 2009 #
French, Portuguese and English are also languages derived from Latin, so you’ll forgive me if I’m a little bit confused.
Comment by AJ — August 25, 2009 #
Sorry to bother you over one word but it’s been buggng me for quite some time already.
In your lyrics you translated kurenai as red. Someone pointed out to me that it would be more suitable as crimson. I also feel the same but the kanji for it ,紅, can also mean red if read as akai. So I was wondering is it because of how it was used in the sentence that you translated it as red?
If it is can you please explain to me why it’s like that because I’m very confused lol >_<
Comment by KenHeika — January 2, 2010 #
Umineko’s great ^^
Comment by chidorii — January 23, 2010 #