<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Macross Frontier 1st Ending Theme - Daiamondo Kurebasu</title>
	<atom:link href="http://atashi.wordpress.com/2008/05/09/macross-frontier-2nd-ending-theme-daiamondo-kurebasu/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://atashi.wordpress.com/2008/05/09/macross-frontier-2nd-ending-theme-daiamondo-kurebasu/</link>
	<description>for the translations of anime &#38; game lyrics</description>
	<pubDate>Tue, 14 Oct 2008 02:25:59 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=MU</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: ZippyDSMlee</title>
		<link>http://atashi.wordpress.com/2008/05/09/macross-frontier-2nd-ending-theme-daiamondo-kurebasu/#comment-37757</link>
		<dc:creator>ZippyDSMlee</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Jun 2008 06:24:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://atashi.wordpress.com/?p=1303#comment-37757</guid>
		<description>The lyrics are pretty good goes with most of the translations I have seen so far, if you read into the lyrics the whole "When I was in love with God" becomes more clear,while yes its a sad love song "love" is not nesserily the focal point,unconditional love beyond the normal is more a feeling I get with this the voices do like it so...also rental magicas opening has gotten their attention as well since the enrgish version annoys the hell out of me so dose BOA's around the sun that got a dual version...but tis been awhile since I seen inu yasha and Fukai mori demands all my attention if I do a inu yasha song LOL

 I go into making my fan lyrics with the understanding that all songs are love songs (in love with something persay) but love is more often not the main focal point..if that makes any sense..then again I am crazy net creature who thinks grammar is merely an option in writing :P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The lyrics are pretty good goes with most of the translations I have seen so far, if you read into the lyrics the whole &#8220;When I was in love with God&#8221; becomes more clear,while yes its a sad love song &#8220;love&#8221; is not nesserily the focal point,unconditional love beyond the normal is more a feeling I get with this the voices do like it so&#8230;also rental magicas opening has gotten their attention as well since the enrgish version annoys the hell out of me so dose BOA&#8217;s around the sun that got a dual version&#8230;but tis been awhile since I seen inu yasha and Fukai mori demands all my attention if I do a inu yasha song LOL</p>
<p> I go into making my fan lyrics with the understanding that all songs are love songs (in love with something persay) but love is more often not the main focal point..if that makes any sense..then again I am crazy net creature who thinks grammar is merely an option in writing <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: DaComicx :: Comics, Manga, Anime, And Teenagers Life &#187; Blog Archive &#187; Sheryl Nome - Diamond Crevasse (Macross Frontier)</title>
		<link>http://atashi.wordpress.com/2008/05/09/macross-frontier-2nd-ending-theme-daiamondo-kurebasu/#comment-37587</link>
		<dc:creator>DaComicx :: Comics, Manga, Anime, And Teenagers Life &#187; Blog Archive &#187; Sheryl Nome - Diamond Crevasse (Macross Frontier)</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 13:17:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://atashi.wordpress.com/?p=1303#comment-37587</guid>
		<description>[...] English translation (from {Words of Songs}): [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] English translation (from {Words of Songs}): [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Abdul Rahman</title>
		<link>http://atashi.wordpress.com/2008/05/09/macross-frontier-2nd-ending-theme-daiamondo-kurebasu/#comment-37586</link>
		<dc:creator>Abdul Rahman</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 11:38:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://atashi.wordpress.com/?p=1303#comment-37586</guid>
		<description>I love this song. And you too, Atashi. Thanks for providing such a high quality lyric for me to read. (Love your English translation)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I love this song. And you too, Atashi. Thanks for providing such a high quality lyric for me to read. (Love your English translation)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Atashi</title>
		<link>http://atashi.wordpress.com/2008/05/09/macross-frontier-2nd-ending-theme-daiamondo-kurebasu/#comment-37550</link>
		<dc:creator>Atashi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 May 2008 20:27:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://atashi.wordpress.com/?p=1303#comment-37550</guid>
		<description>@ stardancer:
I don't know... That doesn't seem right.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ stardancer:<br />
I don&#8217;t know&#8230; That doesn&#8217;t seem right.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: stardancer</title>
		<link>http://atashi.wordpress.com/2008/05/09/macross-frontier-2nd-ending-theme-daiamondo-kurebasu/#comment-37547</link>
		<dc:creator>stardancer</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 May 2008 11:17:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://atashi.wordpress.com/?p=1303#comment-37547</guid>
		<description>I think the first line should be 'When I told God I was in love' and not 'When I fell in love with God'.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think the first line should be &#8216;When I told God I was in love&#8217; and not &#8216;When I fell in love with God&#8217;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
