Death Note 2nd Ending Theme – Zetsubou Birii
May 10, 2007 at 5:46 am | In Death Note, Entry with a Download, Lyrics - English, Lyrics - Japanese, Lyrics - Romaji | 27 CommentsYes, you read right, the lyrics say “KILA” instead of “KIRA”. I suspect that it is a typo on the booklet lyrics organizer’s part, but it might have been intentional as well. I’m keeping “KILA” until I find further evidence that it should be corrected to “KIRA”.
From looking at past blog stats, I know that Death Note songs will be extremely popular, so I’ve put the song up for download before the lyrics make it into the top five.
You can download the song from Sendspace here.
Despair Billy
Vocals: Maximum the Hormone
Lyrics: Maximum the Ryo
Composition: Maximum the Ryo
Eternally depressed on this one page
A fleeting strategy in those eyes
Without even an appeal, evil becomes law and will connect to prison
A deadly poison in my notebook; I embrace fear in carnal desires
The drool at the delusion of a great lie is incessant
Judgment; to prate about generalizing crimes
Do you know who is the plan of breakthroughs and such?
Acquittal world
Punishment word
The heat to be gained is exactly the “death pirates”
It compensates for the law game
Despair the Billy
C’mon, morals
Go on, the unstoppable EraserRain
Despair the Billy
C’mon, morals
Go on, the unstoppable EraserRain
The unstoppable EraserRain
The reddened song of destruction
Won’t it end?
Since when has it been half-noise?
Didn’t “that” lurk and fell in the world?
Who will rewrite the filths of the world?
This lower domain that stirs in the chain of annihilation
Master, extermination, the suicide bombing of destiny
Acquittal world
Punishment word
The heat to be gained is exactly the “death pirates”
It compensates for the law game
Despair the Billy
C’mon, morals
Go on, the unstoppable EraserRain
Despair the Billy
C’mon, morals
Go on, the unstoppable EraserRain
The unstoppable EraserRain
Love, comparison of intelligence, tension
An egotistically bent sadist
The iron hammer of fragments of wicked thoughts
Life being robbed away
It’s saturated with heinous people; kill the criminals immediately
Verdict! “Human rights”, “cases”, “hatred”, spread viscera for repentance
Why does the god of death chuckle over the consequence?
Truth, everyone can’t know about its sorrow
“KILA”
We are the “KILA”
My name is “KILA”
Even your “KILA”
“KILA”
We are the “KILA”
My name is “KILA”
Even your “KILA”
Above, there’s the scene of bloodshed of a dark funeral; truth discussion PEACE
Error, chagrin, pitiful for many tens of millennia
Above, there’s the scene of bloodshed of a dark funeral; truth discussion PEACE
Error, chagrin, pitiful for many tens of millennia
Rage, turbulent times, the pain in despair
Despair the Billy
C’mon, morals
Go on, the unstoppable EraserRain
Despair the Billy
C’mon, morals
Go on, the unstoppable EraserRain
The Bloody of my Dancin’ heart
Love, its thunderous tone color is raw
The Bloody of my Dancin’ heart
Love, its thunderous tone color is raw
It’s an unstoppable destiny, a chain race
Zetsubou Birii
Vocals: Maximum the Hormone
Towa ni utsu kono ichi peeji
Hakanai senpou sono me ni
Aigan sezu mo hou ni aku tsunagou rou e
Nooto ni moudoku bonnou ni osore idaku
Oouso no mousou ni yodare ga taemanaku
Sabaki hanzai toukatsu to hozaku
Dare ga dakaisaku nado wakaru?
Menzai no waarudo
Seisai no waado
Eru netsu masa ni “desu paireetsu”
Aganau houritsu geemu
Zetsubou za birii
Iza rinri
Saa tomerarenai EraserRain
Zetsubou za birii
Iza rinri
Saa tomerarenai EraserRain
Tomerarenai EraserRain
Akairoshita hakai no uta
Owaranai no?
Itsu kara hanbun noizu?
Yo no naka ni hisomi rakkashita “are” wa nee ka?
Dare ga kakikaeru sekai no kegare wa?
Shoumetsu no rensa ni zawatsuku gekai
Masutaa massatsu unmei no jibaku
Menzai no waarudo
Seisai no waado
Eru netsu masa ni “desu paireetsu”
Aganau houritsu geemu
Zetsubou za birii
Iza rinri
Saa tomerarenai EraserRain
Zetsubou za birii
Iza rinri
Saa tomerarenai EraserRain
Tomerarenai EraserRain
Ai chie kurabe kinpaku
Ego no kussetsu sadisuto
Danpen janen no tettsui
Ubareyuku seimei
Gokuakunin ga houwa shikyuu zainin kiri
Hantei! “Jinken” “jiken” “zouo” zouki hiroge zange
Hokusoemu shinigami ingakankei naze?
Shinsou mina shirienu sono aware
“KILA”
We are the “KILA”
My name is “KILA”
Even your “KILA”
“KILA”
We are the “KILA”
My name is “KILA”
Even your “KILA”
Ue de yami sougi no shuraba shinri rongi PEACE
Eraa munen nanmannen fubin
Ue de yami sougi no shuraba shinri rongi PEACE
Eraa munen nanmannen fubin
Bou ransei zetsubou ni pein
Zetsubou za birii
Iza rinri
Saa tomerarenai EraserRain
Zetsubou za birii
Iza rinri
Saa tomerarenai EraserRain
Dancin’ shinzou no Bloody
Ai gouon na neiro wa sei
Dancin’ shinzou no Bloody
Ai gouon na neiro wa sei
Tomerarenai unmei sa rensa reesu
絶望ビリー
歌:マキシマムザホルモン
作詞:マキシマムザ亮君
作曲:マキシマムザ亮君
永久に鬱 この一ページ
儚い戦法 その眼に
哀願せずも 法に悪 繋ごう牢へ
ノートに猛毒 煩悩に恐れ抱く
大嘘の妄想にヨダレが絶え間なく
裁き 犯罪統括とほざく
誰が打開策などわかる?
免罪のワールド
制裁のワード
得る熱 まさに 「デスパイレーツ」
贖(あがな)う 法律ゲーム
絶望 ザ ビリー
いざ倫理
さあ 止められない EraserRain
絶望 ザ ビリー
いざ倫理
さあ 止められない EraserRain
止められない EraserRain
赤色した破壊の唄
終わらないの?
いつから半分ノイズ?
世の中に潜み落下した 「アレ」 はねえか?
誰が書き換える 世界の汚れは?
消滅の連鎖にざわつく下界
マスター 撲滅 運命の自爆
免罪のワールド
制裁のワード
得る熱 まさに 「デスパイレーツ」
贖(あがな)う 法律ゲーム
絶望 ザ ビリー
いざ倫理
さあ 止められない EraserRain
絶望 ザ ビリー
いざ倫理
さあ 止められない EraserRain
止められないEraserRain
愛 知恵比べ 緊迫
エゴの屈折サディスト
断片邪念の鉄槌
奪れゆく生命
極悪人が飽和 至急 罪人斬り
判定! 「人権」 「事件」 「憎悪」 臓器広げ懺悔
ほくそ笑む死神 因果関係なぜ?
真相 皆知り得ぬ その哀れ
“KILA”
We are the “KILA”
My name is “KILA”
Even your “KILA”
“KILA”
We are the “KILA”
My name is “KILA”
Even your “KILA”
上で闇葬儀の修羅場 真理論議PEACE
エラー 無念 何万年 不憫
上で闇葬儀の修羅場 真理論議PEACE
エラー 無念 何万年 不憫
暴 乱世 絶望にペイン
絶望 ザ ビリー
いざ倫理
さあ 止められない EraserRain
絶望 ザ ビリー
いざ倫理
さあ 止められない EraserRain
Dancin’ 心臓のBloody
愛 轟音な音色は生
Dancin’ 心臓のBloody
愛 轟音な音色は生
止められない運命さ 連鎖レース
27 Comments »
RSS feed for comments on this post. TrackBack URI
Leave a comment
Blog at WordPress.com. | Theme: Pool by Borja Fernandez.
Entries and comments feeds.

I really like your site, it really helps people who look for lyrics of anime series’ songs a lot. I wonder if it could be possible that you submit Romaji lyrics of this song?
Comment by Near — May 10, 2007 #
Hey, if u were looking for evidence on the whole KILA/KIRA debate? if u look at the MTH video for zetsubou billy then it has KIRA on a yellow card next to a dead TV presenter? approximately 2mins and 44 secs in
Comment by pking8786 — May 16, 2007 #
really, who cares if its kila or kira. in the end, when you sing along to the song, it really doesnt matter. no need to waste time arguing/debating online about what the lyrics posted by atashi should be.
just appreciate that atashi translated all this gibberish zetsubou billy for us.
Comment by a — May 17, 2007 #
^_^
one of my fav songs
thanks for the lyrics!!
Comment by lunahime — June 12, 2007 #
Did they write this specifically for Death Note, or before? Because it sound really close to Death Note but I’m not sure. XD
Comment by Miko — June 20, 2007 #
Great lyrics! Thank you!
For Kila/Kira, I supposed it does not make a difference because Japanese Language do not differentiate between the ‘R’ and ‘L’ pronunciation.
)
Two cents worth of thoughts.
Comment by boss — June 21, 2007 #
as i recall, they do not pronounce the letter “L” clearly…
instead, they replaced it with “R”
ex.. KIRA -> KILA
RAITO -> LIGHT
MERO -> MELLO
ERU -> L
Comment by raito-kun — June 29, 2007 #
But when L introduced himself it sounded like L. How did they get Raito from Light i wonder…
anyway thanks for this! I like the deathnote music
Comment by cerisey — July 5, 2007 #
Because there is no “L”
In japanese, kira when translated
Will in fact be kila
But in japanese because there is no “l”
they always use “r” to replace the “l”
So technically it is KIRA.
Comment by Opheliac — July 7, 2007 #
thanks for translation
does anyone know if they wrote this song specifically for death note cause it looks like it
Comment by Slip Out — July 11, 2007 #
just remember that sometimes, japs pronounce “r” as “l” thus, kira/kila both have the same meaning in relation with the context…
Comment by khael — July 13, 2007 #
err, somebody already said that… silly me…
Comment by khael — July 13, 2007 #
yay translation, thanx a lot. I wonder who Billy is *lol*
(I hope the file is still up, only found low quality files of the whole song so far T_T)
@cerisey:
. (probably those ppl just do that to seem “oh so cool, I know japanese” XD))
they just don’t have the signs/syllables to say “Light”, so they have to use something that sounds similar (ra-i-to) (Engrish is fun XD).
(However, what gets on my nerves is ppl who write “L, Mello etc”, but always write “Raito”, come on, then you’d have to write “Eru” as well
Comment by Ishi — July 25, 2007 #
It is supposed to be kira. Look at Maximum The Harmone’s video to this song; http://youtube.com/watch?v=JuQPoEjgLZw (02:43-44, like pking8786 also stated, but he didn’t provide a link). Also I screencap’d it (to make it easier for you): http://img478.imageshack.us/img478/6615/kiraal0.png .
If you checked the link, you’ll see that they spelled it kira and you can also clearly hear that that they pronounce the Japanese word for killer (kira) with an r rather than an l.
// Just wanted to make this clear
Comment by thatOneGuy — August 8, 2007 #
In Japanese ‘R’ and ‘L’ are inter changable, That’s why they call Light “Righto” and when japanese people speak english they some times have trouble with l’s resulting in mispronucnciations such as “Herro”
Comment by Kaine1250377 — August 15, 2007 #
its not a typo on KILA. Its not meant to be Kira, its meant to be Killer, but they just say Killah, or as you say KILA
Comment by Keishii — August 22, 2007 #
For those of you asking if it was made specifficaly for Death Note, check the link that “thatOneGuy” posted. The video has a guy writting names in a death note. It is meant for the show. Also, I think I saw something about it on wikipedia about it being for it. As for the Pronunciation, if they put it in the lyric book several times the same way I hardly think it would be a typo. Although every anime lyric site I’ve been to has had it as “Kira.” This may just be one of life’s unsolvable mysteries unless someone knows the band personally :-p
Comment by Daniel — September 18, 2007 #
It’s Kira – derived from the American word Killer. They say so in the Anime.
Comment by Justin — January 28, 2008 #
awesome song, love it, but as far as i can tell, they do say kira, not “kila”, does it matter in the end, no, but for true translation, maybe it helps. thanks for the posting a badass song
Comment by dave — February 10, 2008 #
upon listening closer, they do sat “killer” in the first verse, but “kira” in the second
Comment by dave — February 10, 2008 #
its not “despair the billy” its “billy in despair”
Comment by shiro — March 31, 2008 #
Kila is not a word in the Mobile Suit DIE DIE BLOOD BOILiNG!
Comment by Shinn Asuka — April 1, 2008 #
I have seen Billy used in American culture as just the name of a generic kid, equivalent to John Doe.
What I want to know is what the Unstoppable Eraserrain means
Comment by Andrew Skolnick — June 6, 2008 #
Hey dude’s, isn’t KILA, is KILLER…
Kira is wrong, in the anime, they say Kiraa, but none fansub was put it in translations. -_-
The correct is KIRAA, that’s a “japonization” of the englsh word Killer.
C u
Comment by Rondnelly — August 31, 2008 #
hello ground ppl i can dead ppl when i listen to this song
Comment by el chavo — October 9, 2008 #
It’s ‘Kila’ probably due to Japanese not having an R sound, it’s L instead
Comment by Sakri — February 11, 2009 #
dank joo. i’v bin looking fur dis sung fur a long time.
to be honast, dis is di only anime show i watch because dis one is more… eh soficticated, i guess thats how its spelled, und its very very intence to me. it keeps my mind tinking bout tings like good und evil. so its worth staying up till 1 or 2 in da moring just to watch bout tirty minuts of it. lol ( isnt it lol?)
dank joo so much. surry if my english is not dat good. im still learning. fear the notebooks lust.
Comment by markira — June 14, 2009 #