CODE GEASS Lelouch of the Rebellion C.C.’s Character Song – REINCARNATION
May 9, 2007 at 4:29 am | In CODE GEASS Lelouch of the Rebellion, Lyrics - English, Lyrics - Romaji | 21 CommentsREINCARNATION
Vocals: Yukana as C.C.
Lyrics: Kuroishi Hitomi
Composition: Kuroishi Hitomi
Arrangement: Kuroishi Hitomi
If I stand on the sand dune alone
And aimlessly gaze up at the sky
The flat ground is rolling and swaying, and
The sky is crying
I forgave you
I felt love
But life is fleeting
Now you are dying
An important person
Is starting to disappear again
Nevertheless
My tears won’t spill
What did I lose in exchange
For the eternal ♥♥♥?
Even if my sorrowful heart
Shouted out, destiny’s
Path of tomorrow that continues to revolve
Cannot be stopped
I killed my feelings
I hid my expressions
Heartless, this world is everything
I’m gonna miss you
Even if you
Can feel
My painful thoughts when we touch each other
My tears won’t spill
Aren’t the weights of the eternal ♥♥♥
And the vanishing life same?
Because I can be reborn
Every time when I overcome space and time
If I can meet you again
Then I will surely know
Nevertheless
My tears won’t spill
What did I lose in exchange
For the eternal ♥♥♥?
Even if my sorrowful heart
Shouted out, destiny’s
Path of tomorrow that continues to revolve
Cannot be stopped
Nevertheless
My tears won’t spill
Aren’t the weights of the eternal ♥♥♥
And the vanishing life same?
Because I can be reborn
Every time when I overcome space and time
If I can meet you again
Then I will surely know
REINCARNATION
Vocals: Yukana as C.C.
Hitori sakyuu ni tatte
Furari ten o aogeba
Yurari chihei ga yurete
The sky is crying
Kimi o yurushita n da
Ai o kanjita n da
Dakedo hakanai inochi
Now you are dying
Mata hitotsu taisetsu na mono
Kiekakete iru
Sore de mo
Namida wa koborenai
Eien no ♥♥♥ to
Hikikae ni ushinatta mono wa nan darou
Kanashii kokoro ga
Sakende mo unmei no
Mawaritsuzukeru asu no michi wa
Tomerarenai
Kanjou koroshita n da
Hyoujou kakushita n da
Mujou kono yo wa subete
I’m gonna miss you
Fureaeba setsunai omoi
Kanjiru koto ga
Dekite mo
Namida wa koborenai
Eien no ♥♥♥ to
Kiesatte yuku inochi no omosa onaji darou
Jikuu o koeru tabi
Umarekawareru kara
Futatabi deaeta nara kimi to
Kitto wakaru
Sore de mo
Namida wa koborenai
Eien no ♥♥♥ to
Hikikae ni ushinatta mono wa nan darou
Kanashii kokoro ga
Sakende mo unmei no
Mawaritsuzukeru asu no michi wa
Tomerarenai
Sore de mo
Namida wa koborenai
Eien no ♥♥♥ to
Kiesatte yuku inochi no omosa onaji darou
Jikuu o koeru tabi
Umarekawareru kara
Futatabi deaeta nara kimi to
Kitto wakaru
21 Comments »
RSS feed for comments on this post. TrackBack URI
Leave a comment
Blog at WordPress.com. | Theme: Pool by Borja Fernandez.
Entries and comments feeds.

Where might I find where to download this song >_>;
and i love this song (:
i also love C.C’s character (:
Comment by Jennifer Chow — May 9, 2007 #
I direct you to the music Box in the right column, near the top of the page. You can listen to the song there. I’m not sure about whether you can log into Box.net and download it from my account.
Comment by Atashi — May 9, 2007 #
Just got this from my google search..
Code Geass Sound Episode 1
http://www.sendspace.com/file/6bvqoj
Comment by frapuccino — May 24, 2007 #
When listening to the song, I hear C.C. sing something that sounds to my ears like “namida” where you have the little hearts in what you have posted. What is she singing there?
Thanks for all the translations and transliterations! Great job!
Comment by Sara — May 24, 2007 #
@ Sara:
The parts with ♥♥♥ is supposed to be ambiguous and obscured. C.C. sings nonsense in the song and the original lyrics also has ♥♥♥.
Comment by Atashi — May 24, 2007 #
can someone please post the song in another host site for me please?
cause sendspace keep telling me that the service in my location is busy.
thank you
Comment by Winslet — June 7, 2007 #
On the heart parts, she is saying love but she makes it into two syllabes like lo-ve
Comment by ADP — July 2, 2007 #
On the hearts part, I look it up and it’s in spanish. She is saying la vida which means life
Comment by Popcorn — July 5, 2007 #
What popcorn said.
Makes sense too.
Comment by DXG — September 2, 2007 #
Thanks for the lyrics!
Anyone knows if there will be ( or are) other Character songs?
Comment by Myself withouth I — September 22, 2007 #
Yes there are more character songs, like never End (Lelouch); Harenochi natsu no Ame (Shirley); PURACHINA SORU (Karen); Dear my Friend (Millay) and the new released yesterday, I think, that is singed by Nunnally… (I’m not sure abaout that! XD)
Comment by Kairyn~ — September 28, 2007 #
For part with the little hearts, “LA VIDA” (Spanish for “life”) seems to fit best because it seems C.C. can’t die, and thus it’s appropriate to assume they’re speaking of eternal life. I think I read that on a forum somewhere…hmm, not sure. Anyway, do you think you could post the kanji on here, too? That would be very helpful for me. =]
Comment by kjslfkjsflkjsdlfj — November 11, 2007 #
The hearts part is La Vida yeah, I agree.
Comment by Dexter — November 23, 2007 #
It does sound like she’s saying “Eien no -la vida- to”
Comment by cryingforthemoon — April 7, 2008 #
[...] The translation (thanks to Atashi):- [...]
Pingback by Reincarnation « tasukete! — April 18, 2008 #
Thanks a lot for lyrics
Comment by andruhan — June 14, 2008 #
considering it’s given as ‘♥♥♥’, listen carefully. i hear ‘haatobiito’, the way the Ele– Japanese pronounce ‘heartbeat’. anybody else agree?
Comment by AMAYA — July 17, 2008 #
I think heartbeat makes more sense. It’s a bit awkward to place Spanish into a Japanese song, though I can hear where you’re getting that from. Oh damn, this post is late. Didn’t even know this song existed until a day ago.
Comment by Lolita — August 21, 2008 #
By the way, do you know what she’s whispering before she sings?
Comment by Lolita — August 23, 2008 #
I would have to agree with the “la vida” part rather than the “haato biito” .. I was playing the song on repeat [ and not to mention singing with it ] and it really sounds like “La vida” rather than “haatobiito” I would also have to choose it’s meaning , “Life” than “heartbeat”
watch :
use “life” ;
What was it that I have lost in exchange
For eternal life ?
use “heartbeat” ;
What was it that I have lost in exchange
For eternal heartbeat ?
Makes more sense when used with “life”
^^
Comment by Verdandii — January 24, 2009 #
wow..is c.c really the who’s singing it??.err, her dubber yukana??.i thought it was hitomi..
Comment by rachel — February 21, 2009 #