CODE GEASS Lelouch of the Rebellion Insert Song - All Hail Britannia!!!

December 19, 2006 at 11:55 pm | In CODE GEASS Lelouch of the Rebellion, Lyrics - English, Lyrics - Japanese |

The following English lyrics aren’t a translation of the song but transcribed from the lyrics booklet of the Code Geass OST booklet. The kanji lyrics are the translation of the song provided in the booklet with the English lyrics.

I think a choir sings the song, but I couldn’t find which it is exactly in the OST booklet.


All Hail Britannia!!!
Lyrics: Damian Broomhead
Composition: Nakagawa Kotaro

Truth and hope in our Fatherland!
And death to every foe!
Our soldiers shall not pause to rest
We vow our loyalty

Old traditions they will abide
Arise young heroes!
Our past inspires noble deeds
All Hail Britannia!

Immortal beacon shows the way
Step forth, seek glory!
Hoist your swords high into the clouds
Hail Britannia!

Our Emperor stands astride this world
He’ll vanquish every foe!
His truth and justice shine so bright
All hail his brilliant light!

Never will he be overthrown
Like mountains and sea
His bloodline immortal and pure
All Hail Britannia!

So let his wisdom guide our way
Go forth and seek glory
Hoist your swords high into the clouds
Hail Britannia!


All Hail Britannia!!!
Lyrics: Damian Broomhead

我々の祖国は真実と希望
そして全ての敵に死を!
戦士たちよ休まず進め
誓いを立て忠誠を捧げよう

伝統は我々と共にある
立ち上がれ若き英雄たちよ
我々の歴史は気高い偉業を奮起させ
オール・ハイル・ブリタニア!

不滅ののろしが道を照らす
いざ進まん、栄光の道へ
空高く剣を掲げ
万歳!ブリタニア!

皇帝殿下はこの世界のいしずえ
かなわぬ敵はなく
真実と正義の光は眩く煌めく
輝かしい栄光に喝采を!

(皇帝殿下は)決して滅することはない
それは山であり海なのだから
彼の血統は不滅で純粋
オール・ハイル・ブリタニア!(万歳!ブリタニア)

我らが進むべきは彼の英知
いざ進まん、栄光の道へ
空高く剣を掲げ
万歳!ブリタニア!

5 Comments »

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

  1. definitely a Britannia loyalty song lol

    Comment by rainloki — December 20, 2006 #

  2. Lol, been wondering what these people were singing XD The lyric wasn’t too clear to me when I was watching Geass. Thanks!

    Comment by MayN — March 3, 2007 #

  3. Shouldn’t it normally be Motherland instead of Fatherland? Lol~!

    Comment by Kanayuki-mi — March 20, 2007 #

  4. One of the main factors on if a nation will adopt the form of Motherland or Fatherland, depends of the duty of the state. For instance in the former USSR where the state was a second mother providing food, employment and safety for its “children”, the term Motherland was used. In contrast in Germany where the state took the form of a straight forward superiority relationship, the term Fatherland was used.
    Quoth the German National Anthem:
    Unity and justice and freedom
    for Germany that is like our father;
    Let us all find these
    as brothers, with heart and hand.
    Unity and justice and freedom
    are the way to happiness.
    |: Do well in this wish,
    Do well, German fatherland. :|
    Quoth the USSR Anthem:
    Sing to the Motherland, home of the free,
    Bulwark of peoples in brotherhood strong.
    O Party of Lenin, the strength of the people,
    To Communism’s triumph lead us on!

    Comment by Adrian — May 6, 2007 #

  5. >皇帝殿下

    Huh?!

    殿下 (denka), equivalent to “His/Her Highness,” is for princes/princesses and is lower than 陛下 (heika); the latter is translated as “His/Her Majesty.”

    Comment by dormcat — July 27, 2008 #

Leave a comment

XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Blog at WordPress.com. | Theme: Pool by Borja Fernandez.
Entries and comments feeds.