Rozen Maiden träumend Opening Theme – Seishoujo Ryouiki
September 10, 2006 at 4:29 pm | In Lyrics - English, Lyrics - Romaji, Rozen Maiden | 13 CommentsThe romaji is included after the translation.
The Domain of Holy Girls
Vocals: ALI PROJECT
Please don’t say
Those cursed words yet
“Love” is light like feathers
Whisper
With a tenor that is kinder than papa
If you’re ready to rob
More fragrantly than
The dream which I have and is buried in
Millions of beds of roses, I am alive
What to do? In this world
That ugly things overran
Can I go and fly unblemished?
Alone in the cocoon
Even if I continued to learn
The crystal starry sky
Is too far away
Please don’t let your trembling fingertips
Touch me yet
A flower-stealer’s sweet hesitation
You may touch me
If you’re confident
That you will reach to the depths of my profound chest
Isn’t there a reason to believe in
My prince on a white horse?
The purity adorned by
A cracked glass case is
The dying heart of angels
When I awake again tomorrow
I’ll be Briar Rose with a sleepless soul
Who knows the time of centuries
A crown that cuts into me
In a droplet of blood
Ahh, now I realize
The truth
Please don’t go yet
With the form of the moonlight
I seem to have noticed my mistakes
I want to be surrounded by
And destroy the tranquil warmth; am I
A sinful girl?
I don’t even understand the meaning
Of my tears that are softly spilling
Please don’t say
Those cursed words anymore
“Love” is heavy like chains
Whisper
With a tenor that is kinder than papa
If you can be ready for anything
Come then
Vow with your trembling lips
The heartbeats of a hunter who plucks nectar
You may kidnap me
If you have the courage to shoot
Through the nadir of my profound chest
Please make it so that if I caught you
I wouldn’t ever let you escape
Seishoujo Ryouiki
Vocals: ALI PROJECT
Mada iwanaide
Jumonmeita sono kotoba
“Ai” nante hane no you ni karui
Sasayaite
Papa yori yasashii tenooru de
Ubau kakugo ga aru no naraba
Hyakuman no bara no beddo ni
Umore miru yume yori mo
Kaguwashiku watashi wa ikiteru no
Dou sureba minikui mono ga
Habikotta kono sekai
Kegarezu ni habataite yukeru no ka
Hitori mayu no naka
Manabitsuzukete mo
Suishou no hoshizora wa
Toosugiru no
Mada furenaide
Sono furueru yubisaki wa
Hananusubito no amai tamerai
Furete mo ii
Kono fukai mune no oku ni made
Todoku jishin ga aru no naraba
Hakuba no oujisama nante
Shinjiteru wake ja nai
Bibiwareta garasu keesu ni
Kazarareta junketsu wa
Horobiyuku tenshi-tachi no shinzou
Mata asu mo mezameru tabi ni
Hyakunen no toki o shiru
Nemurenai tamashii no ibarahime
Kuikomu kanmuri
Hitoshizuku no chi ni
Aa ima ga shinjitsu to
Omoishiru no
Mada ikanaide
Tsukiakari no keitai de
Ayamachi ni kizuite shimaisou
Yasuraka na nukumori ni dakare
Kowaretai watashi wa
Tsumi no ko na no deshou ka
Sotto koborete kuru
Namida no imi sae wakaranai
Mou iwanaide
Jumonmeita sono kotoba
“Ai” nante kusari no you ni omoi
Sasayaite
Papa yori yasashii tenooru de
Donna kakugo mo dekiru naraba
Saa chikatte yo
Sono furueru kuchibiru de
Mitsu o tsumu karyuudo no tokimeki
Saratte ii
Kono fukai mune no okusoko o
Inuku yuuki ga aru no naraba
Anata tsukamaetara
Keshite nigasanai you ni shite
13 Comments »
RSS feed for comments on this post. TrackBack URI
Leave a comment
Blog at WordPress.com. | Theme: Pool by Borja Fernandez.
Entries and comments feeds.

i love this song!
thanks 4 submit the lyrics
i love u!
Comment by trexa — October 3, 2006 #
this is so beautifulll!! I love it!!!!
Comment by *~~*Mana_Sama*~~* — December 15, 2006 #
Awesome! Rozen Maiden songs are love *heart* ALI PROJECT wins my love too, though it’s very hard to keep up with them.
btw Kiya, from what I can tell, those seem like the lyrics used in the fansubs of the tv size version of the opening (though I could be wrong). If it is, then fansubs aren’t 100% accurate, since a lot of it is done by ear. And people translate things differently too. Ifi t’s not from the fansubs, then disregard what I said
. I don’t remember them well, but I do remember parts of the translations from them (especially the last line), and it made me suspicious you’d only correct what was in the fansub.
Comment by Rosemary — January 7, 2007 #
grazzie i was looking for this lyric.
Comment by chiby_imagica — April 5, 2007 #
Your translate are wrong
Comment by Quistis — June 14, 2007 #
no its not
Comment by Nana — July 1, 2007 #
“Isn’t there a reason to believe in
My prince on a white horse?” I could be wrong here but wouldn’t the “wake ja nai” in this case refer to not believing in rather than questioning as to find a reason to believe in? Also the song uses “akuba” the term for a wild or unmanageable horse further giving a negative impression rather than that of desperation.
Comment by KuroTenshi — July 28, 2007 #
thanks so much for translating ^_^
do anyone know where I can find the notes?
Comment by Kluss — December 31, 2007 #
I think you are the best at translating lyrics ! Can I use you lyrics on gendou.com ?
Comment by kluss — May 4, 2008 #
Yes, you may.
Comment by Atashi — May 4, 2008 #
Konishiwa(^_^)/
Rozen Maiden Rules <3
I’ve seen the 2 seasons, but is there already season 3 ??
greets I Love This song…
Comment by Andrea from Holland — May 16, 2008 #
I really really love this song… Aishiteru Seishoujo Ryouiki!!!! I rally Love You!!!
_-_-_Camille Marollano-_-_-
Comment by Camille S. Marollano — January 8, 2009 #
Wonderfull song! Thanks for the lyrics
Comment by MaxiM — February 17, 2009 #